#52. ”Ja, men…”
jag struntar i om jag är inne eller ute
upp-tummad eller o-tummad
jag står inte vid kanten av ringen och drömmer
jag kryper inte i öknen och tar inte emot
eller dricker det saltvatten ni vill sälja dyrt
er avund blir aldrig min
jag drunknar inte i dumhet
jag imponerar inte
bygger inga burar för mina fåglar
jag glider ur kakformen
jag är inte korrekt
era linjaler når inte in i mig
skamskuggorna måste fly min brand
jag håller mig undan de som biter på naglarna
och som undrar varför de hungrar
jag ligger inte stilla på plattformar
eller det filtrerade livets altare där Nero regerar
med miljontals tomma blå tummar
jag är lika konsekvent inkonsekvent
som talgoxens flykt mellan björkarna
(Efter läsningen av ”Frihet”, ur William Staffords ”Rapport från en avlägsen plats” översatt av L. Nordström, och ”Haves ord 88-90” ur ”Eddan”, tolkade av Edvin Thall)
—————
#53. ”Skolgång”
på väg till skolan stod hunden bunden
lyssnade till det där lilla ljudet:
det är viktigt hur du …
tolkar doften ur de tjocka mattorna i gymnastiksalen
sur och kväljande
sitta i klassrum och höra
fröken Sparv muttra
om Noa och den förödande floden
när jag behövde gå på toa
(Efter läsningen av ”Att vara någon”, ur William Staffords ”Rapport från en avlägsen plats” översatt av L. Nordström, och ”Haves ord 91-93” ur ”Eddan”, tolkade av Edvin Thall)
—————
#54. ”Små lärdomar”
Hjälte är den som är uthållig
fem minuter längre än andra.
I tystnaden hörs persiennernas lameller
smattra mot varandra.
Fiskbensparketten simmar
i damm och snett solsken.
Gamla grejor vill göra sig hörda,
som till exempel dessa:
Palm på öde ö
Louvrens kokosnötter och
havet inom ram
om Aspenström fick
välja: sardinburk öppnas
i Palms Louvren
svettigt vått vatten
att ha vett och etikett
våghalsig gaphals
om Palm vågat och
gapat på vid gavel hade
han fått munnen full
Ekelöf fladdrar
så ängsligt bland bokbladen:
det är havsbotten –
boskapens svårighet är
att vänja sig vid sig själv
(Efter läsningen av ”Vad jag lärde mig förra veckan”, ur William Staffords ”Rapport från en avlägsen plats” översatt av L. Nordström, och ”Haves ord 94-96” ur ”Eddan”, tolkade av Edvin Thall)

