12 mars, 202312 mars, 2023Stefan AlbrektssonLämna en kommentar på ”Råd” av Bill Holm ”Råd” av Bill Holm
30 december, 202230 december, 2022Stefan AlbrektssonLämna en kommentar på Haiku av Bashō (1644-1694) – översättning/tolkning Haiku av Bashō (1644-1694) – översättning/tolkning
18 december, 202218 december, 2022Stefan AlbrektssonLämna en kommentar på Simon Pattons’ ”U.F.O.’s” – en översättning Simon Pattons’ ”U.F.O.’s” – en översättning
20 september, 2022Stefan AlbrektssonLämna en kommentar på Simon Patton översätter diktutkast #13 Simon Patton översätter diktutkast #13
27 augusti, 202212 mars, 2023Stefan AlbrektssonLämna en kommentar på New Generation Beats: National Beat Poetry Foundation, Inc. 2022 Anthology New Generation Beats: National Beat Poetry Foundation, Inc. 2022 Anthology
9 augusti, 20229 augusti, 2022Stefan AlbrektssonLämna en kommentar på Ytterligare två dikter ur ”Att fågla…” översatta av Simon Patton Ytterligare två dikter ur ”Att fågla…” översatta av Simon Patton
5 augusti, 20225 augusti, 2022Stefan AlbrektssonLämna en kommentar på Tre dikter ur ”Att fågla att fly att förbli” översatta av Simon Patton Tre dikter ur ”Att fågla att fly att förbli” översatta av Simon Patton
3 augusti, 20223 augusti, 2022Stefan AlbrektssonLämna en kommentar på Två dikter i ”Att fågla att fly att förbli” översatta av Simon Patton Två dikter i ”Att fågla att fly att förbli” översatta av Simon Patton
1 augusti, 2022Stefan AlbrektssonLämna en kommentar på Två översättningar av Simon Patton ur ”Att fågla att fly att förbli” Två översättningar av Simon Patton ur ”Att fågla att fly att förbli”
18 juli, 202218 juli, 2022Stefan AlbrektssonLämna en kommentar på 18 crescents in the apple of the eye of Federico García Lorca 18 crescents in the apple of the eye of Federico García Lorca