XLVII (Antonio Machado)

Ur “Proverbios y cantares” i ”Campos de Castilla”

Människan äger fyra ting
som inte nyttar nåt till havs:
ankare, roder och åror,
och rädslan att förlisa.

6 reaktioner till “XLVII (Antonio Machado)

    1. Profilbild för Stefan Albrektsson

      Tack Dag! En riktig djuping, Machado – skriver med stor tyngd och samtidig danstant! Tack för fin bifogning: Japp, så sant som det är sagt/skrivet, det gäller ”att vara noggrann med maten.”

      Gilla

  1. Profilbild för inkapson

    Antonio Machado skrev ju, en la mar=i havet. Inte på havet. Jag kände mig lite dum som inte fattade … Nu blir det väldigt bra!🙂👌

    Gillad av 1 person

    1. Profilbild för Stefan Albrektsson

      Tack så mycket Inka!! Jag klistrar in ett svar jag skrev på fb: Det spanska ordet ”en” kan betyda ”i, på, vid, om”, och jag tror att Machado menar ”på” (men vem vet?). Jag tycker att Machado här skriver något som kunde ingå i ”Tao Te Ching” eller vara nån slags zen-koan.
      Min egen tolkning/läsning är; ”sluta försöka styra det du inte kan styra, och din rädsla hjälper då rakt inte till…” Men jag har också andra tolkningar… Och i min värld: ju fler tolkningar desto bättre : ) Det vore förfärligt fattigt om det bara fanns ett rätt.

      Gillad av 1 person

      1. Profilbild för Dag Persson

        Och så ska en behöva gå och fundera på detta:)
        (Tänk inte på en svart apa.)

        Gilla

      2. Profilbild för Stefan Albrektsson

        Äsch, inte ska en behöva det… : ) Den store danske filosofen Arne Anka sa (jag citerar fritt ur minnet): ”Att tänka innan man talar är som att torka sig i rumpan innan man skiter.” : )

        Gilla

Lämna en kommentar

search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close