Simon Patton översätter #254

Min australiensiske vän Simon Patton har gjort ännu en fantastisk översättning av ett av mina diktutkast. Hans förmåga att transponera den musik jag eftersträvar i min dikt är enastående – ljuvligt sjungande s- och f- och lysande vokalväxlingar, som i de fyra sista raderna blir hårdare, stummare och kantigare. Tack Simon!

*   *   *   *

#254

You never stopped singing —
even in your silences
the song struck out in search
of fresh paths
far from all high roads
where tone-deaf hawkers
and numberskulls
have set up shop.

*   *   *   *

#254

Du slutade aldrig sjunga
även om du tystnade
letade sig sången ut
på nya stigar
förbi allfarvägarna
där tondöva månglare
och registerskallar
satt upp sina tullar

Namnlös

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close